قصة Masouda, the Daughter of the Ogre – حكاية انجليزية مترجمة مع الفيديو

في عالم الأدب، تحمل الحكايات الشعبية قوة سحرية لا تضاهى، فهي ليست مجرد قصص تُروى، بل هي مرآة تعكس قيمًا إنسانية خالدة. وتعتبر قصة Masouda, the Daughter of the Ogre واحدة من تلك التحف الأدبية التي تجمع بين الخيال الممتع والحكمة العميقة. هذه الحكاية الإنجليزية الأسطورية تُقدّم في قالب مميز، حيث تأتي قصة انجليزية مترجمة بالكامل إلى اللغة العربية، لتجعلها في متناول الجميع، وتتيح فرصة فريدة للتعلم والاستمتاع في آن واحد. المقال التالي يقدّم لك النص الكامل للقصة مع الترجمة، بالإضافة إلى فيديو مرفق، لتعيش تفاصيل هذه المغامرة الساحرة خطوة بخطوة.

The Story of Masouda, the Daughter of the Ogre - قصة مسعودة، ابنة الغول

Part One: The Brothers - الجزء الأول: الأخوان

Once upon a time, in a small village far away, there lived two brothers. The older brother was rich. He had many fields and many animals. But his heart was hard. He was not kind.

كان يا مكان، في قرية صغيرة بعيدة، كان هناك أخوان يعيشان معاً. كان الأخ الأكبر غنيًا، يملك الكثير من الحقول والحيوانات. لكن قلبه كان قاسيًا، ولم يكن طيبًا.

The younger brother was poor. He had no land and no animals. But he had a good and beautiful wife. She was his treasure. The wife of the poor man worked in the house of the rich brother. The wife of the rich brother was jealous of her beauty. She gave her hard work and treated her badly.

أما الأخ الأصغر فكان فقيرًا، لا يملك أرضًا ولا حيوانات. لكنه كان يملك زوجة صالحة وجميلة، كانت هي كنزه الحقيقي. كانت زوجة الرجل الفقير تعمل في بيت الأخ الغني. وكانت زوجة الأخ الغني تغار من جمالها، فكانت تثقل عليها في العمل وتسئ معاملتها.

At the end of every day, she said with a cold laugh: “Take the wheat grains from the floor. That is your pay!” The poor woman picked up the grains, even when her hands bled from the thorns. She stayed patient. Every night she prayed: “God, give us food. God, protect us from harm.”

وفي نهاية كل يوم، كانت تقول لها بضحكة باردة: "التقطي حبات القمح عن الأرض، فهذا هو أجرك!" وكانت المرأة الفقيرة تجمع الحبات، حتى وإن نزفت يداها من الأشواك. وكانت تصبر، وفي كل ليلة تدعو الله: "يا رب، ارزقنا الطعام، يا رب، احمنا من الأذى."

Many months passed. The poor couple stayed patient for their children. They had little food and no nice clothes. Every evening, the rich brother showed his power. He said to his brother: “Without me, you and your children would die of hunger!” The poor brother stayed silent. But his heart was full of pain and anger.

ومرت شهور كثيرة، وظل الزوجان الفقيران صابرين من أجل أطفالهما، فلم يكن لديهما سوى القليل من الطعام ولا ملابس جميلة. وفي كل مساء، كان الأخ الغني يظهر قوته ويقول لأخيه: "لولاي، لماتت أنت وأطفالك من الجوع!" وكان الأخ الفقير يصمت، لكن قلبه كان مليئًا بالألم والغضب.

Part Two: The Decision to Leave - الجزء الثاني: قرار الرحيل

One day, the poor man said to his wife: “My dear, I cannot stay here. My brother hurts me every day. I will leave. Maybe God will guide me to a better life.” He kissed his children, hugged his wife, he left his home with a small bag of food. His heart was heavy. He walked all day. At night, he reached a dark forest. The trees were tall. The branches covered the sky. He could not see the stars.

ذات يوم، قال الرجل الفقير لزوجته: "يا عزيزتي، لا أستطيع البقاء هنا. أخي يؤذيني كل يوم. سأرحل. ربما يهديني الله إلى حياة أفضل." قبّل أولاده، واحتضن زوجته، وغادر منزله ومعه حقيبة صغيرة فيها بعض الطعام. كان قلبه مثقلاً بالحزن. سار طوال اليوم. وعند حلول الليل، وصل إلى غابة مظلمة. كانت الأشجار عالية، والأغصان تغطي السماء، فلم يستطع رؤية النجوم.

Part Three: Masouda, the Daughter of the Ogre - الجزء الثالث: مسعودة، ابنة الغول

He followed the girl and reached a big dark palace. Owls cried from the windows. The man was afraid. He thought: “Maybe this girl is a ghost.” But then he said: “I am poor. I have nothing to lose. If I die, maybe my wife will marry a kind man and my children will live.” He took a stick, made a small fire, and pushed the door. The door opened with a loud sound.

تبع الفتاة حتى وصل إلى قصر كبير مظلم. كانت البوم تصيح من النوافذ. شعر الرجل بالخوف. فكر: "ربما تكون هذه الفتاة شبحاً." ثم قال: "أنا فقير، ولا أملك شيئاً لأخسره. إذا مت، ربما تتزوج زوجتي رجلاً طيباً ويعيش أولادي في خير." أخذ عصا، وأشعل ناراً صغيرة، ودفع الباب. فُتح الباب بصوت عالٍ.

Inside, he saw a big hall full of treasures. In the corner, a pot was boiling. The smell of meat filled the air. He went near the pot. Suddenly, a voice came: “You must be very hungry! You do not even look at the gold and silver.” The man turned around. It was the girl from the forest. She smiled. Her teeth were sharp, like an animal.

في الداخل، رأى قاعة كبيرة مليئة بالكنوز. وفي الزاوية، كان هناك قدر يغلي، ورائحة اللحم تملأ المكان. اقترب من القدر. وفجأة، جاء صوت يقول: "لا بد أنك جائع جدًا! أنت لا تنظر حتى إلى الذهب والفضة." استدار الرجل. كانت الفتاة من الغابة. ابتسمت. كانت أسنانها حادة، مثل أسنان الحيوان.

She said: “Do not be afraid. My name is Masouda. I am not like my mother, the ogre. Sit, eat, and tell me your story.” The man ate. The meat was from a sheep, not from people. He told Masouda about his cruel brother and his poor wife. Masouda cried when she heard his story. She said: “Listen to me. Outside this room, there is a long corridor with seven doors. Open only the seventh door. Take some silver. Do not open the other doors. When you leave, never come back. Do you promise?” The man said: “Yes, I promise.”

قالت: "لا تخف. اسمي مسعودة. أنا لست مثل أمي، الغولة. اجلس، وكل، واحكِ لي قصتك." أكل الرجل. كان اللحم من خروف، وليس من البشر. أخبر مسعودة عن أخيه القاسي وزوجته الفقيرة. بكت مسعودة عندما سمعت قصته. وقالت: "استمع إليّ. خارج هذه الغرفة يوجد ممر طويل فيه سبعة أبواب. افتح الباب السابع فقط. خذ بعض الفضة. لا تفتح الأبواب الأخرى. عندما تخرج، لا تعد أبداً. هل تعدني بذلك؟" قال الرجل: "نعم، أعدك."

Part Four: The Treasure of Silver - الجزء الرابع: كنز الفضة

The man walked into the corridor. He saw seven doors. He wanted to look inside, but he remembered Masouda’s words. He opened the seventh door. The room was full of silver. He filled a small bag, only one-quarter full, and left. Masouda smiled. She said: “You are not greedy. You took only what you need. If you had taken too much, my mother would have killed you. Go now, and live well.” She showed him the way out of the forest.

دخل الرجل إلى الممر. رأى سبعة أبواب. أراد أن ينظر إلى الداخل، لكنه تذكّر كلمات مسعودة. فتح الباب السابع. كانت الغرفة مليئة بالفضة. ملأ كيسًا صغيرًا، حتى ربعِه فقط، وغادر. ابتسمت مسعودة وقالت: "أنت لست جشعًا. أخذت فقط ما تحتاج إليه. لو أخذت أكثر من اللازم، لقتلتك أمي. اذهب الآن، وعِش حياة طيبة." وأرته طريق الخروج من الغابة.

Part Five: A New Life - الجزء الخامس: حياة جديدة

The man walked until morning. He reached the town market. He sold some silver and bought a donkey, ten goats, and much food. When he returned home, his children ran to him, shouting: “Father! We are hungry!” He said with tears: “Now you will eat and be full.” His wife was shocked when she saw the goats and food. He told her the whole story.

ظل الرجل يمشي حتى الصباح. وصل إلى سوق البلدة. باع بعض الفضة واشترى حمارًا، وعشر ماعزات، وكثيرًا من الطعام. عندما عاد إلى بيته، ركض أطفاله نحوه وهم يصيحون: "أبي! نحن جائعون!" قال وهو يبكي: "الآن ستأكلون حتى تشبعوا." اندهشت زوجته عندما رأت الماعز والطعام. فقصّ عليها القصة كاملة.

They started a new life. They bought land, planted wheat, and sold cheese and milk in the market. They became rich, but they stayed kind and thankful.

وبدأوا حياة جديدة. اشتروا أرضًا، وزرعوا القمح، وباعوا الجبن والحليب في السوق. أصبحوا أغنياء، لكنهم ظلوا طيبين وشاكرين.

Part Six: The Greedy Brother - الجزء السادس: الأخ الطمّاع

The rich brother’s wife asked him: “Where is your brother? Why does he not visit us? Maybe he is rich now.” The rich brother laughed: “He will always be poor.” But one day, his wife saw the palace of her brother-in-law. She told her husband. The rich brother became jealous. He went to his poor brother and said kind words. But then he locked his children and said: “Tell me your secret, or you will not see your children again!” The poor man was silent, but his wife told the story.

سألت زوجة الأخ الغني زوجها: «أين أخوك؟ لماذا لا يزورنا؟ ربما أصبح غنيًا الآن.» ضحك الأخ الغني وقال: «سيبقى فقيرًا دائمًا.» ولكن في أحد الأيام، رأت زوجته قصر شقيق زوجها. فأخبرت زوجها بذلك. فشعر الأخ الغني بالغيرة. ذهب إلى أخيه الفقير وقال له كلمات لطيفة. لكنه بعد ذلك حبس أطفاله وقال: «أخبرني بسرّك، وإلا فلن ترى أطفالك مرة أخرى!» ظل الرجل الفقير صامتًا، لكن زوجته روت القصة.

Part Seven: Greed and Punishment - الجزء السابع: الطمع والعقاب

The next morning, the rich brother took two big bags and went to the forest. He reached the palace. Masouda met him. He lied and said: “I am poor. Please help me.” Masouda said kindly: “Go to the corridor. Open only the seventh door. Take silver. Do not open the other doors.” The rich man went quickly. He opened the seventh door and saw silver. He filled his bags, but he was not happy. He wanted more.

في صباح اليوم التالي، أخذ الأخ الغني كيسين كبيرين وذهب إلى الغابة. وصل إلى القصر. قابلته مسعودة. كذب وقال: "أنا فقير. أرجوكِ ساعديني." قالت مسعودة بلطف: "اذهب إلى الممر. افتح الباب السابع فقط. خذ الفضة. لا تفتح الأبواب الأخرى." ذهب الرجل الغني بسرعة. فتح الباب السابع ورأى الفضة. ملأ أكياسه، لكنه لم يكن سعيدًا. أراد المزيد.

He opened another door. Inside was gold. He emptied his bags of silver and filled them with gold. Then he opened another door. He found emeralds. He changed his bags again. Then another door. Diamonds! He filled his bags again. He kept opening doors, one after another. At midnight, he opened the last door. Inside was only wheat. He became angry. But then he heard a loud voice: “A human in my palace! I will eat him!” It was Masouda’s mother, the ogre.

فتح بابًا آخر. كان يوجد بداخله ذهب. أفرغ أكياسه من الفضة وملأها بالذهب. ثم فتح بابًا آخر. وجد الزمرد. غيّر محتوى أكياسه مرة أخرى. ثم بابًا آخر. الألماس! ملأ أكياسه مجددًا. استمر في فتح الأبواب، واحدًا تلو الآخر. عند منتصف الليل، فتح الباب الأخير. كان بداخله قمح فقط. غضب كثيرًا. لكنه سمع صوتًا عاليًا: "إنسان في قصري! سألتهمه!" كانت أم مسعودة، الغولة.

The man dropped his bags and ran. The ogre killed his donkey. He ran all night, until his feet bled. When he reached home, he had nothing. His wife left him. He was alone.

أسقط الرجل أكياسه وركض. قتلت الغولة حماره. ركض طوال الليل حتى نزفَت قدماه. وعندما وصل إلى بيته، لم يكن معه شيء. تركته زوجته. وبقي وحيدًا.

Part Eight: The End - الجزء الثامن: النهاية

He went to his brother’s house. The poor brother, now rich, welcomed him. He gave him food and a place to sleep. The wife of the kind brother said: “Yesterday he made us suffer. Today he serves us. Greed destroys. But patience and kindness are the true treasure.”

ذهب إلى بيت أخيه. استقبله الأخ الفقير، الذي أصبح غنياً الآن، ورحب به. قدّم له الطعام ومكاناً للنوم. قالت زوجة الأخ الطيب: "بالأمس جعلنا نعاني، واليوم يخدمنا. الطمع يدمر، لكن الصبر واللطف هما الكنز الحقيقي."

And so, the poor brother lived in peace, with his family, thankful for God’s gifts. The rich brother lost everything, because his heart was full of greed. The End.

وهكذا عاش الأخ الفقير بسلام مع أسرته، شاكراً نعم الله عليه. أما الأخ الغني فقد خسر كل شيء، لأن قلبه كان مليئاً بالطمع. النهاية.

أسئلة متنوعة لاختبار فهم القصة

اختيار من متعدد

  1. Why did the poor brother decide to leave his village?

    • He wanted to travel the world.
    • His brother was a good person.
    • His rich brother hurt him every day.
    • He was looking for gold.
  2. What did Masouda ask the man to do in the corridor?

    • To open all seven doors.
    • To take all the gold he could find.
    • To eat all the meat in the pot.
    • To open only the seventh door and take some silver.
  3. What did the kind brother do with the silver he took?

    • He bought a donkey, goats, and food.
    • He kept it all hidden.
    • He gave it to his brother.
    • He bought a big palace.
  4. Why did the rich brother lose everything?

    • Because he was kind.
    • Because his wife left him.
    • Because his brother took his money.
    • Because his heart was full of greed.
  5. What is the main lesson of the story?

    • It's good to be rich.
    • Patience and kindness are the true treasure.
    • You should never leave your home.
    • It is good to take revenge.

صح أو خطأ

  • 1. The poor brother was kind and thankful. ✅ صحيح
  • 2. The rich brother's wife was kind to the poor wife. ❌ خطأ
  • 3. Masouda’s mother was a kind, old woman. ❌ خطأ
  • 4. The poor man took too much silver and was punished. ❌ خطأ
  • 5. The rich brother listened to Masouda and became a good man. ❌ خطأ

خاتمة

تُعد قصة Masouda, the Daughter of the Ogre مثالًا رائعًا على أن الحكايات الأسطورية ليست مجرد تسلية، بل هي دروس بليغة في الحياة. من خلال رحلة الأخ الفقير، نتعلم أن الصبر واللطف والشكر هما الثروة الحقيقية التي لا تفنى. بينما تُظهر نهاية الأخ الغني أن الطمع والجشع لا يجلبان سوى الخسارة والوحدة. نأمل أن يكون هذا المقال والفيديو قد أتاح لك فرصة فريدة للاستمتاع بهذه القصة المترجمة، واكتشاف عمق معانيها.

تعليقات